Joan Torralba, psicopedagog: Volem abordar la mutilació genital femenina sense traumes
diumenge 09 febrer 2025
Joan Torralba García (Múrcia, 1962) és mestre, psicopedagog, educador social i terapeuta familiar. Actualment, viu a Salou. L’any 2017, mentre treballava com a educador en l’àmbit públic, va trobar-se amb un cas impactant: una metgessa havia detectat que una nena havia estat mutilada genitalment a Tarragona. Aquest fet va desencadenar un procés administratiu i legal que el va portar fins a la família de la menor. Casualment, el pare de la nena era un líder tribal. La petita era originària de Gàmbia. “Això que fem amb les nenes és un desastre…”, va reconèixer el líder tribal. “Ensenya’m com ho hem de fer per canviar-ho”, li va demanar a Torralba.
Què va passar amb el pare de la nena?
Em va dir: "He d’explicar a la meva gent que ho estem fent molt malament."
Així que es va endur tot el material de sensibilització que jo havia preparat. Quan va tornar de les seves vacances… havia evitat la mutilació de 420 nenes!
I després?
Vaig pensar: potser hem de continuar, a veure si aconseguim una mica més. Si només treballant amb una família s’havia aconseguit salvar 400 nenes, valia la pena seguir endavant. I així, el grup motor va seguir treballant.
L’Ajuntament ha fet una aposta ferma pel projecte, adquirint un nombre important d’exemplars del llibre perquè els vuit centres educatius del municipi –públics, privats i concertats– el tinguin disponible
Com sorgeix la idea de fer el conte ‘La història de la K’?
Volíem abordar la mutilació genital femenina d’una manera no traumàtica, fent-ne difusió sense impactar negativament. Al país d’origen, aquest és un tema absolutament tabú. No se’n pot parlar. Hi ha paraules que estan prohibides: vulva, clítoris, talls, llavis… Les nenes simplement han de ser mutilades i ningú ho qüestiona. El conte volia ser una eina per trencar aquest silenci.
El conte ja és a les escoles de Gàmbia?
Sí, ja se n'han distribuït 600 exemplars i aviat n’arribaran 750 més, en anglès. Els infants els llegeixen i, a les escoles, una professora ja està parlant de mutilació genital amb les seves alumnes. L’hem editat en quatre idiomes. Jo volia fer-lo en mandingo, la llengua del poble, però aquesta no té ortografia ni gramàtica escrita.
S’està trencant un patró de comportament?
Sí, estem intentant que la gent en parli. A través del material de difusió, volem generar debat i reflexió.
Volíem abordar la mutilació genital femenina d’una manera no traumàtica, fent-ne difusió sense impactar negativament. Al país d’origen, aquest és un tema absolutament tabú
El llibre també arribarà als centres educatius de Salou.
L’Ajuntament de Salou ha fet una aposta ferma pel projecte, adquirint un nombre important d’exemplars perquè els vuit centres educatius del municipi –públics, privats i concertats– el tinguin disponible en català, castellà, anglès i francès. Ara, el professorat decidirà com utilitzar-lo pedagògicament. Estic molt agraït de poder presentar aquest conte a Salou, a casa meva.